今日の夕餉
2008年12月04日
今日英文のメールを送るのに
エキサイト翻訳をまじめに使ってみました。
英訳する文章次第でかなり訳が変わりますね。
日本語の文章としては変だけど、
英語を直訳したような文章じゃないと意の通り訳してくれませんね。

さてさて
だんだんお月さまは太ってきましたが、
見慣れた三日月のラベルを想像してしまいます。

今夜は
トマト味なパスタと、

ポテト・大根サラダwith薫製卵。

お飲物は
シャンパン抜きのミモザ。。。
エキサイト翻訳をまじめに使ってみました。
英訳する文章次第でかなり訳が変わりますね。
日本語の文章としては変だけど、
英語を直訳したような文章じゃないと意の通り訳してくれませんね。

さてさて
だんだんお月さまは太ってきましたが、
見慣れた三日月のラベルを想像してしまいます。

今夜は
トマト味なパスタと、

ポテト・大根サラダwith薫製卵。

お飲物は
シャンパン抜きのミモザ。。。

Posted by Non-bay at 23:38
│Comments(10)
│夕餉
この記事へのコメント
私もエキサイトの翻訳にお世話になったことありますが、
意味の通らない文章になることも....
言葉って難しいですね(*´ー`*)
Posted by ネロ at 2008年12月05日 00:09
こんばんわ〜。
うぷぷ、
シャンパン抜きのミモザ・・・・・・
うちもそのネーミングでメニューにのせようかしら・・・・♪
シャンパン抜きミモザ 思わずにんまりしてしまいました(^^)
Posted by ぶーすけ at 2008年12月05日 03:31
昨日は英文メールの作成で thankyou very muchでした
先方からも quickiy answer で many thanksとよろこばれました
そして何よりも 「 I found it 」 でした。
また help よろしくお願いします
Posted by ワンダラー at 2008年12月05日 07:28
シャンパン抜きのミモザって、スゴくカッコよく聞こえますね^^
アルコールフリーのソルティドッグやら、スクリュードライバーも出来そうです^^
Posted by タオルマン at 2008年12月05日 07:52
☆ネロ さま☆
エキサイト翻訳が完璧ではないからでしょうね。
例の件、決まりました。
メールします。。。^^
Posted by Non-bay at 2008年12月07日 22:53
☆ぶーすけ さま☆
ラム抜きキューバリバ、
なんかも、いかがですか。。。^^
Posted by Non-bay at 2008年12月07日 22:54
☆ワンダラー さま☆
漠然と聞いていた"海外遠征"だったのですが、
今回のことで"I found it."です。。。^^
Posted by Non-bay at 2008年12月07日 22:56
☆タオルマン さま☆
カクテルまでお詳しいタオル様は
やはり、
BARレモンハート柴宮店のマスターと呼ばせてください。。。^^
Posted by Non-bay at 2008年12月07日 22:58
カクテルのネタは、アバンティのHPからのパクリっすm(__)m
甘いお酒は滅多に飲まないので、カクテルは全く詳しくないです(´・ω・`)
Posted by タオルマン at 2008年12月08日 23:41
☆タオルマン さま☆
アバンティと云えば、
先日"AVANTI COCKTAIL BOOK 2"を買ったのですが、
読んでいると本当にAVANTIって実在するような気になってしまう
恐ろしい本でした。
Posted by Non-bay at 2008年12月11日 22:21